top of page
事件三
保持寂靜
「海絲特.萊伊(Hester Ley)上吊了。可惜啊,正值青春年華。」
「不,沒有遺書。海絲特自恃淑女,當然不願意嫁給普爾特(Pulter)的醜兒子,要不就是無法接受母親與未婚夫之父有染。」
「萊伊夫人和普爾特可相愛了,不只是生意,連身體都勾結在一塊兒。既然有利可圖,普爾特夫人也無話可說。」
「你知道的,婚姻也是一門生意。萊伊夫人氣瘋啦,身為港口最有信譽的商人,居然連與情人的交易都遵守不了!」
「所以啦,她才命人燒那些洩憤。海絲特寫的那堆曲子燒都燒不完,好像還有小說呢。」
「既然你提到了,我個人喜歡海絲特也愛上那老頭的說法。沒為什麼,這樣更刺激。」
The wanton zephyrs softly sigh
Of ballads fled, whose woeful cry
Doth keen a dirge for strains now gone,
For music's death we wail forth-on.
-Orpheus' Remnants
bottom of page